martes, 31 de mayo de 2011
Céltica - A los Caídos
Rindámosles honores
a los hombres que han caído,
el recuerdo nunca es muerte,
no caeréis en el olvido.
Valerosos temerarios
la muerte nunca os asustó,
aceptasteis el destino.
Orgullosos y leales
España en vuestro corazón,
honor y gloria a los caídos.
No quisieron querer a otra tierra,
no quisieron andar otro camino,
no quisieron morir de otra manera,
a todos los caídos.
No quisieron querer a otra tierra,
no quisieron andar otro camino,
no quisieron morir de otra manera,
a todos los caídos.
En la lucha camaradas
nunca os disteis por vencidos,
siempre todo por la Patria,
vuestro honor es nuestro orgullo.
Valerosos temerarios
la muerte nunca os asustó,
aceptasteis el destino.
Orgullosos y leales
España en vuestro corazón,
honor y gloria a los caídos.
No quisieron querer a otra tierra,
no quisieron andar otro camino,
no quisieron morir de otra manera,
a todos los caídos.
No quisieron querer a otra tierra,
no quisieron andar otro camino,
no quisieron morir de otra manera,
a todos los caídos.
lunes, 30 de mayo de 2011
Ultima Frontiera - Vino divino
Letra Original
Sei bianco, rosso o nero, rosato o Brunello
Sei mosto d'agosto, sei nuovo e poi novello
Ristoro e compagnia sulla nostra via
Per questo ti canto così!
Oh, vino divino che mi fai cantare, mi fai sognare come un bambino!
Che riscaldi il cuore e mi fai sembrare questo cammino una passeggiata tra i fiordi!
E quando è mattino se sei buono mi sveglierò, come nuovo mi sveglierò!
Se prima ero stanco e non me la sentivo
Adesso sono caldo, adesso sono vivo
Se prima ero un po' triste, adesso volo su
Ti amo sempre di più!
Oh, vino divino che mi fai cantare, mi fai sognare come un bambino!
Che riscaldi il cuore e mi fai sembrare questo cammino una passeggiata tra i fiordi!
E quando è mattino se sei buono mi sveglierò, come nuovo mi sveglierò!
Oh, vino divino che mi fai cantare, mi fai sognare come un bambino!
Che riscaldi il cuore e mi fai sembrare questo cammino una passeggiata tra i fiordi!
E quando è mattino se sei buono mi sveglierò, come nuovo mi sveglierò!
Oh, vino divino che mi fai cantare, mi fai sognare come un bambino!
Che riscaldi il cuore e mi fai sembrare questo cammino una passeggiata tra i fiordi!
E quando è mattino se sei buono mi sveglierò, come nuovo mi sveglierò!
Traducción al español.
Sea blanco, rojo o negro, rosado o Brunello,
sea mosto de agosto o nuevo.
Refresco y compañía en nuestro camino,
por eso te canto esto.
Oh, vino divino, que me haces cantar y me haces llorar, como a un niño,
que calienta el corazón y haces sentir el camino como un paseo en los Fiordos.
Y por la mañana, si eres bueno me despertaré, como nuevo me despertaré.
Si antes estaba cansado y no sentía,
ahora entro en calor, ahora estoy vivo.
Si antes estaba triste, ahora vuelo,
te amo siempre demasiado.
Oh, vino divino, que me haces cantar y me haces llorar, como a un niño,
que calienta el corazón y haces sentir el camino como un paseo en los Fiordos.
Y por la mañana, si eres bueno me despertaré, como nuevo me despertaré.
Oh, vino divino, que me haces cantar y me haces llorar, como a un niño,
que calienta el corazón y haces sentir el camino como un paseo en los Fiordos.
Y por la mañana, si eres bueno me despertaré, como nuevo me despertaré.
Oh, vino divino, que me haces cantar y me haces llorar, como a un niño,
que calienta el corazón y haces sentir el camino como un paseo en los Fiordos.
Y por la mañana, si eres bueno me despertaré, como nuevo me despertaré.
sábado, 28 de mayo de 2011
viernes, 27 de mayo de 2011
jueves, 26 de mayo de 2011
miércoles, 25 de mayo de 2011
Zetazeroalfa - I guerrieri della scolopendra
Letra original.
Un tamburo nella jungla, un bambino che non piange
La fierezza non la compri, questa terra è di noi altri
Un tamburo nella jungla quando il sole è rosso e bianco
La libertà è un dovere ed è figlia del nostro sangue!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
Un tamburo nella jungla, sessanta anni che sta tuonando
Con un mitra nella mano contro l'esercito birmano
Un tamburo nella jungla di padre in figlio e da figlio a padre
Combattiamo senza sosta la tua droga e il tuo silenzio!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
Un tamburo nella jungla brucia in fretta il vostro oro
Con l'onore fermeremo i predoni in doppiopetto
Un tamburo nella jungla, siamo in pochi, ma cantiamo
Con la morte nella guerra, con fratelli con cui marciamo!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
I guerrieri della scolopendra, Karen freedom fighters!
Traducción al español.
Un tambor en la jungla
un niño que no llora
el orgullo no lo compras
esta tierra es de nosotros
Un tambor en la jungla
cuando el sol es rojo y blanco
la libertad es un deber
y es hija de nuestra sangre
los guerreros de la escolopendra!
KAREN FREEDOM FIGHTERS
Un tambor en la jungla
60 anos de tocar
con un mitra en la mano
contra el ejercito birmano
Un tambor en la jungla
de padre a hijo de hijo a padre
combatimos sin parar
tu droga y tu silencio
Un tambor en la jungla
quema rápido vuestro oro
con el honor pararemos
los reideros en cruzado
Un tambor en la jungla
somos pocos pero cantamos
con la muerte en la guerra
con hermanos con los cuales marchamos
martes, 24 de mayo de 2011
Londinium SPQR - Fare Quadrato
Letra Original
Riflettiamo sul significato
parola dordine: fare quadrato.
Fare quadrato lo insegnano i romani
è compattezza ed unità dintenti,
solo così potremo ancora ambire
ad attaccare efficacemente,
solo così potremo conquistare
perché sopravvivere non è più sufficiente.
Fare quadrato significa avanzare
senza fermarsi, senza esitare,
essere in grado di comandare
ma al tempo stesso anche di obbedire.
Fare quadrato è riconoscere
e rispettare la legge naturale
ed incarnare la solidarietà:
anima e corpo, credere e lottare!
Fare quadrato contro il corrotto
contro lo squallido contro ciò che è banale.
Fare quadrato contro le chiacchiere
il luogo comune, il superficiale.
Fare quadrato, potenza inesorabile
fare quadrato è pensiero forte,
fare quadrato contro la sovversione
la nostra marcia ne celebra la morte.
Fare quadrato è alzare la bandiera
ed attaccare se si sente il comando.
Fare quadrato vuol dire dominarsi
restare immobili se questa è la consegna.
Fare quadrato significa resistere.
Fare quadrato : contrattaccare!
Fare quadrato: ristabilire lordine.
Fare quadrato : riconquistare!
Non nostalgismo e reducismo
guardare avanti contro limmobilismo.
No al pacifismo no al pensiero debole
lipocrisia , linterventismo!
Affermiamo la nostra volontà
fare quadrato è estetica dazione
senza rimorsi ne cedimenti
fare quadrato in ogni situazione!
Fare quadrato nuova Avanguardia!
Fare quadrato è legge naturale.
Fare quadrato vuol dire gerarchia
proprio il contrario del concetto liberale.
Essere esempio per lunità
andare avanti: fare quadrato!
Un manifesto, una volontà
parola dordine: fare quadrato!
Traducción al español
Reflexionamos sobre su significado, palabras de orden: hacer cuadrado.
Hacer cuadrado como enseñaron los romanos, es compactibilidad y unidad en el intento.
Solo así podremos alcanzar el objetivo atacando eficazmente.
¡Sólo así podremos conquistar porque sobrevivir ya no es suficiente!
Hacer cuadrado significa avanzar sin pararse, sin titubear,
Ser capaz de mandar, pero al mismo tiempo también de obedecer.
Hacer cuadrado es reconocer y respetar la ley natural.
¡Encarnar la solidaridad: cuerpo y alma, creer y luchar!
Hacer cuadrado contra el corrupto, contra el miserable, contra aquello que es banal.
Hacer cuadrado contra la cháchara, los lugares comunes, lo superficial.
Hacer cuadrado, potencia inexorable, hacer cuadrado y pensamiento fuerte.
¡Hacer cuadrado contra la subversión, nuestra marcha celebra la muerte!
Hacer cuadrado es alzar la bandera y atacar si se siente al mando.
Hacer cuadrado quiere decir dominarse, quedarse inmóvil si es esta la consigna
Hacer cuadrado significa resistir, hacer cuadrado: contraatacar.
Hacer cuadrado: restablecer el orden, ¡Hacer cuadrado: reconquistar!
No a la nostalgia ni al ostracismo, miremos hacia adelante contra el inmovilismo
No al pacifismo, no al pensamiento débil, a la hipocresía, al intervencionismo.
Afirmamos nuestra voluntad, hacer cuadrado es estética de acción.
¡Sin remordimientos ni arrepentimientos, hacer cuadrado en cualquier situación!
Hacer cuadrado: nueva vanguardia, hacer cuadrado es ley natural.
Hacer cuadrado quiere decir jerarquía, propiamente lo contrario del concepto liberal.
Es el ejemplo para la unidad, siempre adelante: hacer cuadrado.
Un manifiesto, una voluntad, palabra de orden: ¡HACER CUADRADO!
lunes, 23 de mayo de 2011
domingo, 22 de mayo de 2011
Zetazeroalfa - Fare Blocco
Letra original
«Sono solo uno studente, io non posso fare niente!»
Poi ho capito il risultato e un cammino ho iniziato
Sotto il fulmine cerchiato il mio destino s'è annodato
Con lo stesso mio destino nel ragazzo a me vicino!
Mille cuori, una bandiera, mille braccia verso il sole!
Siamo sudati d'allegria, siamo svegli a tutte l'ore!
Mille cuori, una bandiera, mille braccia verso il sole!
Siamo sudati d'allegria, siamo svegli a tutte l'ore!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, state tutti bene in guardia!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, non si fermerà la marcia!
«Tanto il mondo non si cambia!», «Non m'importa!» aggiungo io
Lui di certo non mi cambia, ma non cambierò neanch'io
Sotto il fulmine cerchiato ho capito il loro gioco
Il controllo delle menti e il profitto contro il fuoco!
Mille cuori, una bandiera, mille braccia verso il sole!
Siamo sudati d'allegria, siamo svegli a tutte l'ore!
Mille cuori, una bandiera, mille braccia verso il sole!
Siamo sudati d'allegria, siamo svegli a tutte l'ore!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, state tutti bene in guardia!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, non si fermerà la marcia!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, state tutti bene in guardia!
E si aprirà la folla al passaggio della banda!
Siamo il Blocco Studentesco, non si fermerà la marcia!
Traducción al español.
"Solo soy un estudiante, no puedo hacer nada."
Luego me dí cuenta del resultado, y he empezado un camino,
Bajo el rayo en el círculo mi destino he anudado,
con el mismo destino que los chavales de mi lado.
Miles de corazones, una bandera, miles de brazos al sol,
estamos empapados de alegría, estamos despiertos a todas horas.
Miles de corazones, una bandera, miles de brazos al sol,
estamos empapados de alegría, estamos despiertos a todas horas.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, estad todos en guardia.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, no se cerrará la marcha.
"Así el mundo no va a cambiar", "No me importa" respondo yo.
Es cierto que no cambia, pero el que no va a cambiar soy yo.
Bajo el rayo entre el círculo he comprendido su juego.
El control de las mentes y los beneficios contra el fuego.
Miles de corazones, una bandera, miles de brazos al sol,
estamos empapados de alegría, estamos despiertos a todas horas.
Miles de corazones, una bandera, miles de brazos al sol,
estamos empapados de alegría, estamos despiertos a todas horas.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, estad todos en guardia.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, no se cerrará la marcha.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, estad todos en guardia.
Y se abrirá la multitud al paso de la banda,
Somos el Blocco Studentesco, no se cerrará la marcha.
Traducción propia.
sábado, 21 de mayo de 2011
Ultima Frontiera - Sei un patetico
Letra Original
Salve buongiorno, apra il portone
ho un mandato di perquisizione
mi spiace tanto ma lei è indagato
deve seguirmi dal magistrato
Non so nemmeno qual'è la ragione
eseguo gli ordini del mio padrone
non so nemmeno quel'è il reato
ma le consiglio un buon avvocato
Entra pure che mi fai pena
entra pure servo del sistema
ma non sperare di vedermi strisciare
o di vedermi piagnucolare
Io lo so bene qual'è il mio diritto
soltanto quello di restare zitto
ma voglio dirti solo una cosa
contro di voi nessuna resa
Sei un patetico
finto democratico
mi fai il solletico
sei un patetico
Dov'eri ieri che cosa hai fatto
e con chi eri e cosa ti ha detto
e dimmi i nomi di tutti i tuoi amici
e passerai giorni felici
Adesso siediti che devi parlare
racconta tutto ti voglio aiutare
poi se confessi non verrai arrestato
e avrai un amico magistrato
Non so non c'ero e se c'ero dormivo
e non vedevo e non sentivo
non mi ricordo che cosa ho fatto
probabilmente ero distratto
E mi potrà anche arrestare
ma lei per sempre si dovrà ricordare
che io vi dico solo una cosa
contro di voi nessuna resa
Sei un patetico
finto democratico
mi fai il solletico
sei un patético
Letra traducida al Español
Hola buenos días, abra la puerta,
tengo una orden de búsqueda.
Lo siento mucho, pero Ella ha indagado,
debes seguirme hasta el juez.
No sé si quiera cual es la razón,
sigo órdenes de mi jefe.
No sé si quiera cual es el delito,
pero le aconsejo un buen abogado.
Entra, anda, que me das pena,
entra, anda siervo del sistema.
Pero no esperes verme arrastrarme,
o verme gimotear.
Yo sé bien cual es mi derecho,
solamente quedarme en silencio.
Pero quiero decirte una sola cosa,
contra vosotros: Sin rendición.
Eres un patético,
falso demócrata,
me haces reír,
eres un patético.
¿Dónde estabas ayer? ¿Qué hiciste?
¿Con quién estabas? ¿Y qué cosa te ha dicho?
Y dime el nombre de todos tus amigos,
y pasarás días felices.
Siéntate que tienes que hablarme.
Cuéntame todo, te quiero ayudar.
Si confiesas no te arrestarán,
y tendrás un amigo juez.
No sé si estaba, o si estaba dormido,
y no veía ni escuchaba.
No me acuerdo de que hice,
probablemente estaba distraido.
Y me podréis arrestar,
pero siempre recordaréis
que yo os digo una cosa:
Contra vosotros sin rendición.
Eres un patético,
falso demócrata,
me haces reír,
eres un patético.
Traducción propia.
jueves, 19 de mayo de 2011
Divisón 250 - Pólvora y Sangre
Izquierdas y derechas, mintieron y engañaron.
sus rojas banderas de justicia nos hablaron,
tras sucios intereses a la patria invocaron.
Hermanos se enfrentaron bajo falsas ideas.
con un millón de muertos pagamos la deuda.
ańos de revanchas siguieron las miserias.
La pólvora y la sangre de tu bandera
será el resurgir de nuestra idea
Ohhh, Ramiro Ledesma! Ohhh, Ramiro Ledesma!
Unos pocos hombres en las JONS afiliados.
la justicia exigían, de la Patria eran soldados.
Ramiro Ledesma ramos a la conquista del estado
Por tu lucha contra el capital
en prisión fuiste encerrado.
por tu lucha contra Marx en el 36 caíste asesinado
La pólvora y la sangre de tu bandera
serán el resurgir de nuestra idea
Ohhh, Ramiro Ledesma! Ohhh, Ramiro Ledesma!
No te rendiste jamás en la lucha.
y ante tus verdugos exclamaste con furia
no me matareis como a un cordero,
solo moriré donde yo quiero
Ohhh, Ramiro Ledesma! Ohhh, Ramiro Ledesma!
miércoles, 18 de mayo de 2011
Zetazaroalfa - Disperato Amore
Ti senti solo su questa strada e pensi al sogno che avevi un tempo
È tanto peso, tanto dolore tra il bianco e il nero di una stagione
Ti senti solo su questa strada, ti hanno cacciato, ti hanno tradito
Ti hanno ingiurato e calpestato e dato in pasto all'assassino
Ti senti solo su questa strada, piove nel buio tutto intorno,
Ma non c'è notte senza mattino perché combattere è un destino!
Ti senti solo su questa strada, ma il grande sogno è in ogni momento
E con silenzio e con decisione difendi la tua postazione
Ti senti solo su questa strada e poi di botto un gran rumore
E strappa al sogno il suo torpore e il bianco e nero torna colore
Ci sono tante persone intorno e tutte con lo stesso sogno
La stessa voglia di camminare, la stessa voglia di lottare adesso!
Ti senti solo su questa strada, ma non sei solo su questa strada
E questo peso, questo dolore è solo il tuo disperato amore
Ti sento solo su questa strada, ma non sei solo su questa strada
E brucia il peso, brucia il dolore di questo tuo disperato amore
Ti senti solo su questa strada, ma non sei solo su questa strada
E non c'è peso, non c'è dolore: figli di un disperato amore!
martes, 17 de mayo de 2011
Estirpe Imperial - Estáis ahí
Estáis ahí,
luchando con nosotros por cambiar el rumbo de esta sociedad.
Estáis ahí,
soportando día a día los ataques que sufrimos del poder.
No podrán, frenar nuestra revuelta nacional,
ni impedir, que se oiga nuestra voz en el país.
Ya caerán,
sus días ya se cuentan hacia atrás,
pagarán su traición.
Una idea, una lucha, una razón, una pasión,
siempre en nuestro pensamiento.
Continuaremos peleando hasta llegar a ver
lo que siempre hemos soñado.
Una idea, una lucha, una razón, una pasión,
siempre en nuestro pensamiento.
Continuaremos peleando hasta llegar a ver
lo que siempre hemos soñado.
Estáis ahí,
luchando con nosotros por cambiar el rumbo de esta sociedad.
Estáis ahí,
soportando día a día los ataques que sufrimos del poder.
No podrán, frenar nuestra revuelta nacional,
ni impedir, que se oiga nuestra voz en el país.
Ya caerán,
sus días ya se cuentan hacia atrás,
pagarán su traición.
Una idea, una lucha, una razón, una pasión,
siempre en nuestro pensamiento.
Continuaremos peleando hasta llegar a ver
lo que siempre hemos soñado.
Una idea, una lucha, una razón, una pasión,
siempre en nuestro pensamiento.
Continuaremos peleando hasta llegar a ver
lo que siempre hemos soñado.
Ultima Frontiera - Ribellione Musicale
Letra original
Canto ciò che vivo, canto ciò che sento
Canto le parole scritte nel sole, nel vento
La gloria di antiche gesta di chi ora vive in eterno
Canto la rivolta contro il mondo moderno!
Non si può tacere, la nostra rabbia sale!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
Questo è il nostro stile al di là del bene e del male!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
Canto per svegliare le anime dal torpore
Di una vita troppo comoda vissuta senza onre
E mentre tutto muore e sembra ormai la fine
Si erge il nostro canto sopra le rovine!
Non si può tacere, la nostra rabbia sale!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
Questo è il nostro stile al di là del bene e del male!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
C'è chi si nasconde, c'è chi obbedisce e scatta
C'è chi si lamenta e dopo si adatta
Io canto il coraggio di chi vive con coerenza
Arditamente audace è l'ultima speranza!
Non si può tacere, la nostra rabbia sale!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
Questo è il nostro stile al di là del bene e del male!
Ultima Frontiera è ribellione musicale!
Traducción al español
Canto lo que vivo, canto lo que siento.
Canto las palabras escritas en el sol, en el viento,
La Gloria de antiguas gestas de los que ahora viven eternamente.
Canto la revuelta contra el mundo moderno.
No podemos callarnos, nuestra ira sale,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Este es nuestro estilo, mas allás del bien y del mal,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Canto para despertar a las almas del letargo
de una vida muy cómoda sin honor.
Y mientras todo muere parece que al final
se alza nuestro canto sobre las ruinas.
No podemos callarnos, nuestra ira sale,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Este es nuestro estilo, mas allás del bien y del mal,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Hay gente que se esconde, que obedecen y acatan.
Hay algunos que se quejan y luego se adaptan.
Yo canto al coraje de aquellos que viven con coherencia
valiente y audazmente, son la última esperanza.
No podemos callarnos, nuestra ira sale,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Este es nuestro estilo, mas allás del bien y del mal,
Ultima Frontiera es rebelión musical.
Traducción propia
lunes, 16 de mayo de 2011
Concierto: Io Sostengo Rutilio
Buen concierto que tenemos el Sábado 25 de Junio en Cerveteri (Roma). Tocarán: Testvdio, Insedia y Vecchia Sezione.
Estirpe Imperial - Salutación a la Bandera
Salve, Bandera de mi Patria, salve,
y en alto siempre desafía al viento,
tal como en triunfo por la tierra toda
te llevaron indómitos guerreros.
Tú eres España, en las desdichas grande,
y en ti palpita con latido eterno
el aliento inmortal de los soldados
que a tu sombra, adorándote, murieron.
Cubres el templo en que mi madre reza,
las chozas de los míseros labriegos,
la cuna donde duermen mis hermanos,
la tierra en que descansan mis abuelos.
Por eso eres sagrada, en torno tuyo,
a través del espacio y de los tiempos,
el eco de las glorias españolas
vibra y retumba con marcial estruendo.
Salve, Bandera de mi Patria, salve,
y en alto siempre desafía al viento,
manchada por el polvo de las tumbas,
teñida con la sangre de los muertos.
miércoles, 11 de mayo de 2011
Programa final de La Tana delle Tigri Tre
Buenas, hoy os presento el programa final de La Tana delle Tigri Tre, que no es solo un concierto, sino dos de ellos, además de otras actividades culturales.
Viernes 13
- Apertura de la competición de arte callejero internacional.
- Concierto, tocaran: Ada, Querkraft, Aurora, The Horrible Night y Brain Wash.
Sábado 14
- Apertura del torneo de lucha international La Tana delle Tigri.
- Clausura de la competición de arte callejero internacional.
- Presentación del libro Riprendersi tutto.
- Y el plato fuerte, el segundo concierto. Tocaran: SottoFasciaSemplice, SPQR, ZetaZeroAlfa, Ultima Frontiera y Moshpit.
martes, 10 de mayo de 2011
Hotel Stella - Absinthe
L’autre soir, sur le comptoir
Une fée m’est apparue
Belle et mince comme l’espoir
Et toute de vert vêtue
Complice de mes coups de cafard
Comme de mes joies éperdues
Elle m’accompagne toujours très tard
Au hasard des bars et des rues
Liberté, j’écris ton nom :
Amour, Absinthe, Révolution !
Vidons nos verres et chantons,
Amour, Absinthe, Révolution !
Chaque verre comme un défi
A ce monde de bourgeois
La fée verte se réjouit
De chacun de mes crachats
Et quand bruissent dans la nuit
Les cris des cœurs révoltés
A chaque appel je les suis
Ce sont mes frères de fierté
Face à ce monde de compromissions :
Amour, Absinthe, Révolution !
En Aston-Martin nous mourrons
Amour, Absinthe, Révolution !
Et quand arrive le matin blême
Mon cœur, lui, n’est pas fané,
Chaque jour renaît ma peine,
Et mon envie de lutter !
Sous l’oeil charmeur de ma maîtresse,
Boisson des poètes et des dieux,
Dont je vénère la folle caresse,
Doucement je monte aux cieux
Créons le monde que nous voulons,
Amour, Absinthe, Révolution !
Jamais nous ne nous soumettrons,
Amour, Absinthe, Révolution !
lunes, 9 de mayo de 2011
Estirpe Imperial - Homenaje a mi Bandera
Ahí tenéis la enseña de la Patria,
izada en la raíz de nuestra Tierra,
apoyada en la Fé de nuestra Raza,
enarbolada en el altar de Primaveras.
Fecundada por la savia de su Historia,
en Gestas gloriosas allende sus fronteras.
Fecundada por la savia de su Historia,
en Gestas gloriosas allende sus fronteras.
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera.
Dos ríos de sangre Hispana
en un mar de ondas amarillas,
que nadie ose profanarla,
ni siquiera que roce sus mejillas.
A no ser que cante sus victorias
y la bese postrado de rodillas,
A no ser que cante sus victorias,
y la bese postrado de rodillas.
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera,
Ahí está, ahí esta nuestra Bandera.
domingo, 8 de mayo de 2011
Céltica - Un nuevo amanecer
Vas siguiendo el camino,
que te han marcado,
¿a donde llevará?.
A tu paso encuentras,
las huellas que deja,
la desilusión.
que te han marcado,
¿a donde llevará?.
A tu paso encuentras,
las huellas que deja,
la desilusión.
Vas siguiendo la senda,
de falsos profetas
dicen, llevan a la luz.
Y a tu paso no encuentras,
más que oscuridad,
y una voz amiga, que te dice:
Ven, a luchar,
volvamos de nuevo a empezar,
Un camino nuevo,
juntos podemos,
hagamos camino al andar.
volvamos de nuevo a empezar,
Un camino nuevo,
juntos podemos,
hagamos camino al andar.
Dime sí quiero ver,
un nuevo amanecer.
Surgirán de nuevo,
bravos guerreros.
Quizás tú seas,
uno de ellos.
un nuevo amanecer.
Surgirán de nuevo,
bravos guerreros.
Quizás tú seas,
uno de ellos.
Y este nuevo camino,
no es tan fácil,
pero, lleva a algún lugar.
Nos pondrán zancadillas,
nos harán tropezar,
fácil no será.
no es tan fácil,
pero, lleva a algún lugar.
Nos pondrán zancadillas,
nos harán tropezar,
fácil no será.
Y este nuevo camino,
llevará a un destino,
donde, ellos no estarán.
Ya tendremos tiempo,
de hacerles pagar,
todo lo que nos hicieron.
Ven, a luchar,
volvamos de nuevo a empezar.
Un camino nuevo,
juntos podemos,
hagamos camino al andar.
volvamos de nuevo a empezar.
Un camino nuevo,
juntos podemos,
hagamos camino al andar.
Dime sí quiero ver,
un nuevo amanecer.
Surgirán de nuevo,
bravos guerreros,
quizás tu seas,
uno de ellos.
sábado, 7 de mayo de 2011
Ultima Frontiera - Trieste 1953
Letra Original (Italiano)
Sento il richiamo della mia Patria
sento il richiamo della mia storia
non posso lasciare che muoia la mia città
l'onda barbarica che ora ci invade
non leverà mai la nostra bandiera
dall'ultima frontiera della civiltà
Guerra, ai nemici della mia terra
Guerra, ai nemici della mia terra
nelle battaglie forse si muore
ma non cadranno i nostri valori
vivrò in eterno accanto agli eroi
ragazzi coraggio forza ed onore
lanciamo in alto i nostri cuori
perchè il domani appartiene a noi
Guerra, ai nemici della mia terra
Guerra, ai nemici della mia terra
ragazzo che ascolti questo messaggio
nato col sole e i fiori di maggio
innalza dal cielo e fa che non tramonti mai
l'alba rischiara il nostro cammino
la tradizione è il nostro destino
che viva in un sogno in un ideale: la Patria
Guerra, ai nemici della mia terra
Guerra, ai nemici della mia terra
Letra traducida al español
Siento la llamada de mi Patria.
Siento la llamada de mi historia.
No puedo dejar que mi ciudad muera.
La horda barbara ahora nos invade,
no quitarán nunca nuestra bandera.
Desde la Ultima Frontera de la civilización.
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
En la batalla quizá se muera
Pero nunca cairán nuestros valores
Vivirè eternamente junto a los héroes
Muchachos, coraje, fuerza y honor.
Levantemos nuestros corazones
porque el mañana nos pertenece.
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
Muchacho que escuchas este mensaje.
Nacido con el sol y las flores de mayo.
Levántalo hasta el cielo para que no se olvide.
El alba alumbra nuestro camino,
la tradición es nuestro destino.
Que vive en un sueño, en un ideal: la Patria
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
Guerra, a los enemigos de mi tierra.
viernes, 6 de mayo de 2011
La Tana delle Tigri Tre
Inauguro el blog presentando el cartel del conciertazo La Tana delle Tigri Tre, que se celebrará en roma el próximo 14 de mayo, en Area 19, una Ocupación No Conforme (O.N.C) en la antigua estación Farnesina, que trás el Mundial de Italia 90 quedó sin uso, y que los chicos de CasaPound reconvirtieron en centro social donde se realizan numerosos conciertos, exposicines artísticas y otros actos culturales.Al concierto acudirán algunos de los grupos más importantes de la música alternativa italiana, como son: SPQR, ZETAZEROALFA, ULTIMA FRONTIERA y SOTTOFASCIASEMPLICE, además de alguna banda alemana aún sin confirmar.
Etiquetas:
Conciertos
Ubicación:
Roma, Italia
Suscribirse a:
Entradas (Atom)