Letra original (italiano)
Orde brutali che sembrano venire dagli incubi più brutti dei bambini
Un giorno a luglio eccoli arrivare, comincerà l'assedio all'alcázar
Uomini e donne uniti dalla fede che i loro eroi non li abbandoneranno mai
Laconico messaggio, non si cede: «Niente di nuovo qui all'alcázar!»
Resterò al mio posto, non scapperò e griderò con te: «¡Arriba España!»
Una bandiera si alzerà, esisterà per sempre nel mio cuore l'alcázar!
«¡Arriba España!»: quella bandiera resterà perché esisterà per sempre nel mio cuore un alcázar!
All'infame appello risponde un figlio: «Farò quello che deve essere fatto,
Stai certo, padre, no, non sono un coniglio, morirò io, ma vivrà l'alcázar!»
Resterò al mio posto, non scapperò e griderò con te: «¡Arriba España!»
Una bandiera si alzerà, esisterà per sempre nel mio cuore l'alcázar!
«¡Arriba España!»: quella bandiera resterà perché esisterà per sempre nel mio cuore un alcázar!
Traducción
Hordas brutales que parecen venir
de las peores pesadillas de los niños.
Un día de julio vendrán aquí,
empezará el asedio al Alcázar.
Hombres y mujeres unidos por la fe
A los qué sus héroes nunca abandonarán
Lacónico mensaje, él no cede
“Sin novedad en el Alcázar”.
Me quedaré en mi puesto, no escaparé y gritaré contigo…
¡¡Arriba España!! Una bandera se alzara
Resistirá por siempre en mi corazón el Alcázar.
¡¡Arriba España!! Esta bandera se quedará.
Porqué existirá por siempre en mi corazón un Alcázar.
A la infame llamada responde un hijo
“Haré aquello que deba de hacer.
Puedes estar seguro padre de que no soy ningún conejo:
Yo moriré, pero el Alcázar vivirá”.
Me quedaré en mi puesto, no escaparé y gritaré contigo…
¡¡Arriba España!! Una bandera se alzara
Resistirá por siempre en mi corazón el Alcázar.
¡¡Arriba España!! Esta bandera se quedará.
Porqué existirá por siempre en mi corazón un Alcázar.
Traducido por: Pintan-Bastos
No hay comentarios:
Publicar un comentario