miércoles, 27 de febrero de 2013

Memorial Massimo Morsello. Milán 9/3/13


Nuevo disco de Sköll, Eroica


Según ha comunicado el cantautor italiano Sköll en su Facebook oficial, el próximo mes de abril de este año 2013, verá a la luz su nuevo trabajo, titulado Eroica.
Esperamos este nuevo CD con ganas. Más información próximamente.

Aaron Dugmore DEP

"Aaron Dugmore, de 9 añitos, víctima de las burlas y de las amenazas sufridas en el colegio por compañeros de clase, se suicidó este mes de Febrero. El motivo del acoso: ser blanco en un colegio donde el 75% del alumnado es de origen extranjero.

Mientras, los colectivos y asociaciones “anti-racistas” siguen dándole la espalda a estos hechos y desde las instituciones se siguen promoviendo las “ventajas” de la multiculturalidad…"

Extraído de: La Verdad Vencerá

viernes, 22 de febrero de 2013

Iberian Wolves - Tierra de Lobos



Adelanto de lo que será el primer trabajo de la banda española Iberian Wolves -las canciones que se conocían eran simples grabaciones, no pertenecientes a ningún disco- que llevará por nombre Europa. Pronto, nuevas noticias.

Letra

Cae la noche sobre tu ciudad
y la bruma cubre todo a tu alrededor
Oyes estos gritos entre la oscuridad
y en esta mirada sentirás un frío resplandor

Tierra de lobos,
Tierra de sangre y oro.
Bendecidos por la noche
amparados por el odio

Tierra de lobos,
tierra de sangre y oro.
Bendecidos por la luna
y amparados por el odio

Sombras que avanzan sobre las tierra de Iberia
ecos de llanto en noches de luna llena
resurgiremos de entre las tinieblas.

Tierra de lobos,
tierra de sangre y oro.
Protegidos por la noche
y amparados por el odio.

Tierra de lobos
tierra de sangre y oro.
Bendecidos por la luna
y amparados por el odio

Cuando en la mañana, el frió escarche la hierba
clamaran al cielo nuestros tambores de guerra
Y veré en la aurora, temor y miedo en tus ojos
entonces sabrás que estas en tierra de lobos.

Letra extraída de: Homenaje a mí bandera

miércoles, 20 de febrero de 2013

Hobbit - Rock Nazionalista


Letra original (italiano)

Tu che ti chiedi sempre perché questa canzone
Non la sentirai in radiodiffusione
E proprio non capisci e ti domandi perché
Non la sentirai in hit parade?

Rock and roll, rock and roller!
Rock and roll, rock and roller!
Rock and roll, rock and roller, rock and roll!

Gli show televisivi ed i videoclip di MTV
Non vogliono sapere di quelle facce lì
Se per far carriera ci vuole il pedigree
Il nonno partigiano è babbo del P.C.I.!

Noi siamo un gruppo rock nazionalista e di nemici è lunga la lista!
Noi siamo un gruppo rock nazionalista, no, non si scomodi, signor giornalista!

Antonello Venditti, Jovanotti e i duri delle posse
Nomadi in concerto con le bandiere rosse
No, questi non sanno che lavorare stanca
Son tutti proletari con il conto in banca!

Noi siamo un gruppo rock nazionalista e di nemici è lunga la lista!
Noi siamo un gruppo rock nazionalista, no, non si scomodi, signor giornalista!
Noi siamo un gruppo rock nazionalista e di nemici è lunga la lista!
Noi siamo un gruppo rock nazionalista, no, non si scomodi, signor giornalista!

Traducción

Tu siempres te preguntas por qué esta canción
No la escucharás nunca en la radio
Y no entiedes y te preguntas por qué
No la escucharás en las listas de éxito

Rock and roll, rock and roller!
Rock and roll, rock and roller!
Rock and roll, rock and roller, rock and roll!

Los programas de TV y los videoclips de la MTV
No quieren saber nada de los que se enfrentan a ellos
Para hacer carrera necesitas pedrigrí
un abuelo partisano y tu padre del PCI*

Somos un grupo de rock nacionalista y nuestra lista de enemigos es larga
Somos un grupo de rock nacionalista, no, no se incomode señor periodista.

Antonello Venditti, Jovanotti y esos de las poses duras
Van de gira con banderas rojas
No, ellos no saben que trabajar cansa
Son muy proletarios pero con la cuenta del banco llena.

Somos un grupo de rock nacionalista y nuestra lista de enemigos es larga
Somos un grupo de rock nacionalista, no, no se incomode señor periodista.
Somos un grupo de rock nacionalista y nuestra lista de enemigos es larga
Somos un grupo de rock nacionalista, no, no se incomode señor periodista.

Traducción propia

martes, 19 de febrero de 2013

Maqueta Estirpe Imperial (1991)


"Darle las gracias a la rata negra del revolucionatuciudad.blogspot por cedernos estos cuatro temas que contiene la maqueta de Estirpe Imperial, la mejor banda de rock patriota que ha dado este país. Ni que decir tiene que el sonido no es el mejor, pero no hemos podido resistirnos a compartir con ustedes este pedacito de historia dentro de la música alternativa española."

Extraído de: La Verdad Vencerá 

lunes, 18 de febrero de 2013

Legittima Offesa - Legittima Offesa



Letra original (italiano)

La violenza è il risultato di un sistema che ha fallito
La violenza è legittima offesa contro la vostra ipocrisia
Non vogliamo la vostra medicina, no, la droga non fa per noi
Non vogliamo quel sorriso, non vogliamo la vostra pace!

Moschettoni, pettini e mattoni pugni e calci contro di voi
La violenza è legittima offesa, il vostro sangue mi disseta!

La nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!

La nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!

In questa società di merda dove tutto è contro di noi
La violenza è legittima offesa, la rivolta è la speranza
Non c'è pace senza guerra, non c'è amore senza odio
L'unica cosa di cui sono sicuro è che per esser liberi bisogna lottare!

La nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!

La nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!

La nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!
Sì, la nostra è legittima offesa!

Traducción

La violencia es el resultado de un sistema que ha fracasado
La violencia es ataque legítimo contra vuestra hipocresía
No queremos vuestra medicina, no, la droga no es para nosotros
No queremos esa sonrisa, no queremos vuestra paz.

Mosquetones, palos y ladrillos, puñetazos y patadas contra vosotros
La violencia es ataque legítimo, vuestra sangre me sacia.

Lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo


Lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo


En esta sociedad de mierda donde todo esta en contra nuestra
La violencia es ataque legítimo, la revuelta es la esperanza
No hay paz sin guerra, no hay amor sin odio
La única cosa de la que estoy seguro es que para ser libre hay que luchar


Lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo


Lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo

Lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo
Sí, lo nuestro es ataque legítimo

domingo, 17 de febrero de 2013

DDT - Guerrigliera



Letra original 

Tu mi piaci come sei e mi fai morire, sai?
Quando parli così seria di borghesi ed operai
Tu mi piaci come sei, con il trucco che non hai
Stella rossa sulla giacca, dimmi che non cambierai!

Guerrigliera comunista, proletaria o forse no?
Il Manifesto sottobraccio e occhi che non scorderò!
Guerrigliera comunista io non ti capirò mai,
Ma con quella kefiah al collo tu sei la più bella, sai?

Tu mia piaci come sei, coi quaderni del tuo Mao
Quando alzi il pugno chiuso poi sorridi e dici: «Ciao!»
Tu mi piaci come sei e anche quando litighiamo
«Coi fascisti non ci parlo!», ma vorrei dirti che ti amo!

Tu mia piaci come sei, coi quaderni del tuo Mao
Quando alzi il pugno chiuso poi sorridi e dici: «Ciao!»
Tu mi piaci come sei e anche quando litighiamo
«Coi fascisti non ci parlo!», ma vorrei dirti che ti amo!

Guerrigliera comunista, proletaria o forse no?
Il Manifesto sottobraccio e occhi che non scorderò!
Guerrigliera comunista, progressista, femminista!
Guerrigliera comunista, hasta siempre, hasta la vista!

Traducción

Me gustas como eres y me haces morir, ¿sabes?
Cuando hablas seria de burgueses y obreros
Me gusta como eres, con el truco que no hay
Estrella roja en tu chaqueta, ¡dime que no cambiarás!

Guerrillera comunista, proletaria ¿o quizás no?
El Manifiesto bajo el brazo y esos ojos que no olvidaré
Guerrillera comunista yo no te entiendo nunca
Pero con esa kefiah* en el cuello eres la mas bella, ¿sabes?

Me gustas como eres, con los cuadernos de tu Mao
Cuando alzas el puño cerrado y después sonríes diciendo "Adiós"
Me gustas como eres incluso cuando discutimos
"No hablo con fascistas", pero debo decirte que te amo.

Guerrillera comunista, proletaria ¿o quizás no?
El Manifiesto bajo el brazo y esos ojos que no olvidaré
Guerrillera comunista yo no te entiendo nunca
Pero con esa kefia* en el cuello eres la mas bella, ¿sabes?

Guerrillera comunista, proletaria ¿o quizás no?
El Manifiesto bajo el brazo y esos ojos que no olvidaré
Guerrillera comunista, progresista, feminista
Guerrillera comunista, ¡Hasta siempre!, ¡Hasta la vista!

*Kefiah es el conocido como "pañuelo palestino"


Traducción propia

Nomina Dresda - Dresda



Letra original (italiano)

Un gelido vento tra le rovine lontano porta odore di morte
Corpi straziati in lenta agonia, cani randagi, cenere e fiamme!

Dresda, Dresda, Dresda priva di vita!
Dresda, Dresda, Dresda priva di vita!
Ultimo luogo di vane speranze, bracieri accesi per l'ultimo rito!

Dei vinti il sangue scorre sul nulla che rimane
La croce antica brucia sotto la stella slava!

Ultimo luogo di vane speranze, bracieri accesi per l'ultimo rito!
Dresda, Dresda, Dresda priva di vita!
Dresda, Dresda, Dresda priva di vita!

Di quelle immense macerie il ricordo ancora si nutre
L'attesa non sarà eterna per la resurrezione
L'attesa non sarà eterna per la resurrezione!

Traducción

Un viento helado desde las lejanas ruinas trae un olor de muerte
Los cuerpos destrozados en lenta gonía, perros perdidos, ceniza y fuego.

Dresde, Dresde, Dresde sin vida
Dresde, Dresde, Dresde sin vida
Último lugar de vanas esperanzas, fuegos preparados para el último rito.

La sangre de los vencidos fluye sobre todo lo que queda
La antigua cruz arde bajo la estela eslava.

Dresde, Dresde, Dresde sin vida
Dresde, Dresde, Dresde sin vida
Último lugar de vanas esperanzas, fuegos preparados para el último rito.

De aquellos inmensos escombres, el recuerdo se nutre ahora
La espera no será eterna para la resurrección
¡La espera no será eterna para la resurrección!

Traducción propia

viernes, 15 de febrero de 2013

ADL 122 - Anche se tutti



Letra original (italiano)

Anche se tutti si arrendono al passato
Non hanno in mente niente, non hanno mai osato
Anche se tutti camminano inquadrati
Da bravi manichini lavati e stirati!

Anche se tutti hanno dimenticato
Che si può avere tutto anche dal proprio Stato
Anche se tutti sul rosso hanno puntato
Tu ancora giochi il nero e dopo lanci il dado!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

Anche se tutti son pronti a tradire
Una donna, una famiglia, dei figli da cullare
Anche se tutti son pronti ad abortire
Schiacciare una vita nel palmo della mano!


Anche se tutti son pronti ad imprecare
Sulla propria bandiera e una storia ideale
Anche se tutti hanno mille risposte
Noi suggerimenti e tanti, tanti sbagli!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

Anche se tutti tradiscono... noi no!
Anche se tutti si drogano... noi no!
Anche se tutti si arrendono... noi no!
Anche se tutti falliscono... noi no!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi!

Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!
Anche se tutti... noi no!

Traducción

Aunque todos se rindan al pasado
No tienen nada en la mente, nunca se han atrevido
Aunque todos caminen encuadrados
Como buenos maniquís, lavados y estirados

Aunque todos hayan olvidado
Que se puede tener todo también del propio Estado
Aunque todos hayan apuntado al rojo
Tu todavía juegas al negro y después lanzas el dado!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Aunque todos estén preparados para traicionar
Una mujer, una familia, de sus hijos cuidar
Aunque todos estén preparados para abortar
Aplastan una vida en la palma de la mano!

Aunque todos estén preparados para maldecir
Sobre su propia bandera y una historia ideal
Aunque todos tengan mil respuestas
Y sugerencias y tantos, tantos errores

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Aunque todos traicionen… nosotros no!
Aunque todos se droguen… nosotros no!
Aunque todos se rindan… nosotros no!
Aunque todos fallen… nosotros no!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros!

Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!
Aunque sean todos… nosotros no!

Traducción: Radix

jueves, 14 de febrero de 2013

Fascion: Superdrizzatorti



División 250 - Alza la espada



Negras nubes cubren Europa 
un suave viento comienza a soplar
pronto, muy pronto este suave viento 
se convertirá en tempestad.


Celtas e íberos son nuestros padres 
pueblos guerreros de nuestra Nación 
la sangre y el suelo nos traen su recuerdo 
recuerdos de gloria, honor y tradición.


Pueblo europeo alza la espada
que ha de luchar contra el invasor
levanta el martillo, golpea con fuerza
rompe las cadenas de nuestra esclavitud.  


¡Despertad hermanos de sangre! 
solo quien luche sobrevivirá ,
y aunque la muerte vaya a llegarnos
¡Europa jamas se rendirá!

miércoles, 13 de febrero de 2013

"Sangre española" - Concierto Héroes 2 de Mayo (2008)



Vídeo del mítico concierto de Estirpe Imperial y La Compagnia dell´Anello en honor de los Héroes del 2 de Mayo en el 200 aniversario de la efeméride.

Intolleranza - Come il vento



Letra original (italiano)

Anni di torpore, anni di appiattimento
Una generazione senza sentimento
Non ci sono slanci, non c'è più tensione
Per il combattimento non c'è più una ragione!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

Il cancro consumista le menti ha devastato
Giovani senza ossa il solo risultato
Giovani perduti, quanti anni buttati
Signori del sistema non ci avete piegati!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

Riaffiorano i ricordi degli anni di passione
Ritorna il vecchio sogno per la rivoluzione
Racconti senza fine di gente che ha pagato
Non puoi mollare adesso la lotta a questo stato!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

Scontri nelle piazze con spranghe nella mano
I rivoluzionari non son caduti invano
Fuoco della rivolta sta bruciando ancora
Dell'insurrezione risorgerà l'aurora!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

Tirannide borghese ancora poco tempo
La rivoluzione scoppia in un momento
Tirannide borghese ancora poco tempo
La rivoluzione scoppia in un momento!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!

La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!
La rivoluzione è come il vento!


Traducción

Años de entumecimiento, años de aplastamiento
Una generación sin sentimientos
No hay impusos, ya no hay tensión
Para el combane no existe una razón.

¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!

El cáncer consumista ha devastado las mentes
Su único resultado son jóvenes sin huesos
Jóvenes perdido, cuantos años lanzados
Los señores del sistema, no se han doblegado



¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!


Resurgen los recuerdos de los años de pasión
vuelve el antiguo sueño de Revolución
Historias sin fin de gente que ha pagado
No se puede renunciar ahora a la lucha en este estado

¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!


Peleas en las plazas con heridas en las manos
Los revolucionarios no han caído en vano
El fuego de la revuelta está ardiendo ahora
De la insurrección resurgirá el amanecer


¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!


La tiranía burguesa durará poco tiempo
La Revolución explora en un momento
La tiranía burguesa durará poco tiempo
La Revolución explora en un momento

¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!

¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!


¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento!
¡La Revolución es como el viento! 
¡La Revolución es como el viento!

Traducción propia

martes, 12 de febrero de 2013

Estirpe Imperial - Sangre española


Te preguntas qué quedó
de todo nuestro pasado,
¿Qué herencia nos dejaron?
Nuestra herencia está en la sangre,
en nuestro espíritu constante,
en nuestro ardiente corazón.

Sangre real, la sangre del guerrero,
del valiente navegante,
de este pueblo aventurero.
Sangre real, la sangre del guerrero,
del valiente navegante,
de este pueblo aventurero.
Orgulloso de estar, solamente de pensar,
que en tu interior corre sangre española.
Orgulloso de estar, solamente de pensar,
que en tu interior corre sangre española.

Has de estar orgulloso de tu tierra,
orgulloso de tu gente,
orgulloso de ser español.
En nuestra sangre está la gloria
de muchos años de historia,
de renombrado esplendor.

Sangre real, la sangre del guerrero,
del valiente navegante,
de este pueblo aventurero.
Sangre real, la sangre del guerrero,
del valiente navegante,
de este pueblo aventurero.
Orgulloso de estar, solamente de pensar,
que en tu interior corre sangre española.
Orgulloso de estar, solamente de pensar,
que en tu interior corre sangre española.

InSeDiA - Scooterboy



Letra Original (italiano)

Appuntamento con Simone al bar, ce ne andremo in giro a festeggiare
A festeggiare, no, non so che cosa, ma tanto a noi non servirà una scusa
Andremo dove ci si divertirà!

Ecco Mauro con la Vestpa è qua, Franco e Roberto già al banco del bar
Arriva Marco con la Lambretta, c'è anche Lorenzo, ma non andiamo di fretta
C'è Federico che c'è da aspettare!

Perché noi né santi né eroi, ma se vieni con noi ti divertirai!
Puoi chiamarci scooterboy oppure come vuoi, per strada ci vedrai!

Automobili veloci e poi moto in plastica quante ne vuoi,
Ma noi lo stile non compriamo, le vostre mode noi non le sogniamo
Ed alla nostra festa non vi inviteremo!

Perché noi né santi né eroi, ma se vieni con noi ti divertirai!
Puoi chiamarci scooterboy oppure come vuoi, per strada ci vedrai!

Perché noi né santi né eroi, ma se vieni con noi ti divertirai!
Puoi chiamarci scooterboy oppure come vuoi, per strada ci vedrai!

Poi ritorno con Simone al bar con un'altra sera da ricordare!

Traducción

He quedado con Simón en el bar, daremos una vuelta para celebrar,
a celebrar no sé el que, pero nos servirá cualquier excusa,
iremos a donde haya diversión.

Mauro ya está aquí con la vespa, Franco y Roberto en el taburete del bar,
llega Marco con la Lambretta, también Lorenzo, pero no tenemos prisa,
a Federico tenemos que esperar.

Porque nosotros no somos ni santos ni héroes, pero si vienes con nosotros te divertirás.
Puedes llamarnos Scooterboy, o como quieras, en las calles nos verás.

Coches veloces y tras ellos motos de plástico,
pero nuestro estilo no lo compramos, vuestra moda no la soñamos,
y a nuestra fiesta no os invitaremos.

Porque nosotros no somos ni santos ni héroes, pero si vienes con nosotros te divertirás.
Puedes llamarnos Scooterboy, o como quieras, en las calles nos verás.

Porque nosotros no somos ni santos ni héroes, pero si vienes con nosotros te divertirás.
Puedes llamarnos Scooterboy, o como quieras, en las calles nos verás.

Después vuelvo con Simone al bar. ¡Será otra tarde para recordar!
Traducción propia

lunes, 11 de febrero de 2013

Ultima Frontiera - Arditi Sentieri



Letra original (italiano)

Va la camionetta per arditi sentieri, corre veloce come i nostri pensieri
Tremano i deboli arbusti a vista del legno nobile dello squadrista!

E non è un gioco, non è una partita, ma semplicemente uno stile di vita!
Ci senti passare tra sorrisi e canti a caccia di rossi, borghesi e mercanti!
Entrate bambini, il coprifuoco è iniziato: sogni d'oro fanciulli, dolci fiori di un prato!
Passa la camionetta e come un sole ti abbaglia ed un fascio di luce protegge l'Italia!

Corri camionetta, non ti fermare, la tua non è moda, non è folclore
Fai tremare l'usuraio e il comunista: corri, scappa, arriva la camionetta squadrista!

E non è un gioco, non è una partita, ma semplicemente uno stile di vita!
Ci senti passare tra sorrisi e canti a caccia di rossi, borghesi e mercanti!
Entrate bambini, il coprifuoco è iniziato: sogni d'oro fanciulli, dolci fiori di un prato!
Passa la camionetta e come un sole ti abbaglia ed un fascio di luce protegge l'Italia!

E non è un gioco, non è una partita, ma semplicemente uno stile di vita!
Ci senti passare tra sorrisi e canti a caccia di rossi, borghesi e mercanti!
Entrate bambini, il coprifuoco è iniziato: sogni d'oro fanciulli, dolci fiori di un prato!
Passa la camionetta e come un sole ti abbaglia ed un fascio di luce protegge l'Italia!

Traducción

Va la camioneta por caminos audaces, corre veloz como nuestros pensamientos
tiemblan los frágiles arbustos a la visión del tronco noble del Squadrista.

Y no es un juego, no es una partida, simplemente es un estilo de vida.
Se escucha pasar sonrisas y cantos a la caza de rojos, burgueses y mercaderes.
Entra chabal, el toque de queda ha comenzado: sueños de oro, flores dulces de un prado
Pasa la camioneta y como el sol te deslumbra, y un fascio de luz protege a Italia.

Corre camioneta, no te cierres, lo tuyo no es una moda, no es folklore,
haz temer al usurero y al comunista, corre, escapa que llega la camioneta squadrista.

Y no es un juego, no es una partida, simplemente es un estilo de vida.
Se escucha pasar sonrisas y cantos a la caza de rojos, burgueses y mercaderes.
Entra chabal, el toque de queda ha comenzado: sueños de oro, flores dulces de un prado
Pasa la camioneta y como el sol te deslumbra, y un fascio de luz protege a Italia.

Y no es un juego, no es una partida, simplemente es un estilo de vida.
Se escucha pasar sonrisas y cantos a la caza de rojos, burgueses y mercaderes.
Entra chabal, el toque de queda ha comenzado: sueños de oro, flores dulces de un prado
Pasa la camioneta y como el sol te deslumbra, y un fascio de luz protege a Italia.

Traducción propia

Imperium - Europa Nazione



Letra original (italiano)

A Praga, a Berlino, a Mosca, a Varsavia,
a Buda, a Stettino il fuoco brucia già .
Viva l’Europa libera, viva l’Europa grande,
Europa Nazione, nazione sarà.

A Roma, ad Atene, a Vienna, a Parigi
spezziam le catene, gridiamo: libertà!
Americani a casa, cosacchi nella steppa,
Europa Nazione, nazione sarà.

Risorgi Europa, risorgi sul mondo,
risorgi più grande, risorgi con noi.
Nella tua nuova storia c’ è scritto già vittoria,
Europa Nazione, nazione sarà.

Son cento, son mille, milioni di fiaccole
che si alzano alto intorno a una bandiera.
I giovani d’Europa, uniti in un sol coro:
Europa Nazione, nazione sarà.

Risorgi Europa, risorgi sul mondo,
risorgi più grande, risorgi con noi.
Nella tua nuova storia c’ è scritto già vittoria,
Europa Nazione, nazione sarà.

Traducción

En Praga, en Berlín, en Moscú, en Varsovia,
en Buda, en Szczecin el fuego brilla ya.
Viva Europa Libre, viva Europa Grande
Europa Nación, nación será.

En Roma, en Atenas, en Viena, en París
rompemos las cadenas, gritamos: ¡libertad!
Americanos a casa, cosacos a la estepa
Europa Nación, nación será.

Resurge Europa, resurge sobre el mundo
resurge más grande, resurge con nosotros.
En tu nueva Historia está escrita la Victoria
Europa Nación, nación será.

Hay cientos, hay miles, millones de antorchas
que se alzan sobre una bandera.
Los jóvenes de Europa, unidos a una voz:
Europa Nación, nación será.

Resurge Europa, resurge sobre el mundo
resurge más grande, resurge con nosotros.
En tu nueva Historia está escrita la Victoria
Europa Nación, nación será.

Traducción propia

domingo, 10 de febrero de 2013

Hyperborea - Pequeño Atila


Comenzaba el verano ya hace un año y tan tranquilo andaba yo
cuando llegamos riendo a un verde prado con rara gente que comenzó a gritar.

Nos sentamos tranquilos y frente a mi sólo la hierba crecía allí.
Disfrutábamos alegres de verdad cuando llegó la oscuridad.

Mil estrellas brillaban en el cielo, verdes árboles crecían allí.
Dulces cantos antiguos sonaban. El Pequeño Atila nos hablaba.

Nos hablaba de aquellos prados que en la batalla brillaban por el sol.
Y los guerreros a caballo entonaban las canciones del antiguo dios.

Nos alzamos tranquilos y frente a mí el combate se iba a iniciar.
Avanzaron los malvados seguros ya de quitarnos la libertad.

Y el brazo del Pequeño Atila contra el cielo estrellado se elevó.
Nos mostraba el terror que se sentía ya y la horda ya no rió mas.

Con la fuerza del rayo él atacó, tras él yo, hasta la tierra tembló.
Destrozaos en el suelo yacen ya. Nadie ataca nuestra libertad.

Y nunca más aquel prado verá una noche como la de un año atrás.
No se reunirá ya más la compañía, hay un amigo que tomó otra vía.

Como un águila ahora vuela él sonriendo a las estrellas de verdad.
Y su flauta sonando nos guiará hacia un alba que segura es ya.

Comenzaba el verano de hace un año y tan tranquilo andaba yo
cuando nos fuimos de un verde prado que mis ojos aún no han olvidado.

sábado, 9 de febrero de 2013

No Prisoner - Disciplina di strada



Letra original (italiano)

Tu che sei di fianco a me vedi lo stesso orrore
Adesso sei solo, non sai dove sei, alza la testa o morirai!

Disciplina di strada, sempre pronti alla difesa!
Disciplina di strada contro questa insidia costante!
Disciplina di strada, sempre pronti alla difesa!
Disciplina di strada contro questa insidia costante!

Sempre pronti, tutti compatti alla difesa della Rockaforte
Sempre pronti, tutti compatti nella conferma dei nostri valori!

Etichettato per quello che hai, nessuno sa chi sei
Condannato da una società per colpe che tu nemmeno hai
Nelle strade guadagni il rispetto quando l'asfalto ti cresce diverso
Con la tua gente sei sempre protetto guardando le spalle a chi ti è fratello!

Disciplina di strada, sempre pronti alla difesa!
Disciplina di strada, sempre pronti alla difesa!

Letra traducida

Tú que estabas junto a mí, veías la misma pesadilla
Ahora estas solo, no sabes dónde está, mantén la cabeza alta o morirás

Es la ley de la calle, siempre dispuestos a la defensa
Es la ley de la calle, contra el peligro constante
Es la ley de la calle, siempre dispuestos a la defensa
Es la ley de la calle, contra el peligro constante

Siempre listos, todos unidos en la defensa del Rockaforte*  
Siempre listos, todos unidos en la afirmación de nuestros valores

Marcado por lo que tienes, nadie sabe en realidad quién eres
Condenado por una sociedad sin tener culpa alguna
En las calles se gana el respeto cuando el asfalto te hace madurar distinto
Con tus camaradas estas protegido y siempre estarás guardando la espalda a tus hermanos

Es la ley de la calle, siempre dispuestos a la defensa!
Es la ley de la calle, siempre dispuestos a la defensa!

* Centro social de Bolzano 
Traducción enviada por Dj Ibero

jueves, 7 de febrero de 2013

Ennessepi - Renuncio


Letra original (italiano)

Era in fermento una nazione nel Sud America tra fame e terrore
L'esilio di un uomo non ha fermato la nostra lotta contro questo stato
Lavoratore, adesso si marcia, la strada è lunga, ma, no, non ci stanca
A petto nudo aspettiamo perché il presidente Evita Perón, lottiamo per te!

Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!

Giornate argentine racconteranno il peronismo trionfante marciando
A Buenos Aires c'è ancora chi spera che non arrivi il calare della sera,
Ma questo vento non si può fermare, la gente è in strada a festeggiare
La nuova era adesso sì c'è, su le bandiere: "Evita Perón, lottiamo per te"!

Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!

La folla è riunita in piazza centrale, c'è troppa gente, non si può passare
Tutti ammassati e il caldo è tropicale, ma rimango qui pur di poter guardare
Chi ha risollevato la mia terra, chi non ha abbandonato mai la guerra
Chi ha innalzato la mia bandiera, ma state attenti è giunto il calare della sera!

Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!

Oggi è nata una nuova Argentina, è come un fato tra pioggia e brina
Per un continente lasciato marcire dagli sciacalli senza un avvenire
La nostra bataglia popolare a Buenos Aires ti ha visto trionfare
«Renuncio a los honores pero no a la lucha»: ora è tempo di gloria e giustizia sociale!

Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: Evita Perón, combatto con te!
Rinuncio agli onori, ma non alla lotta: il mio canto ribelle è per te!

Traducción

Estaba en la agitación de una nación de sudamérica
contra el hambre y el terror,
el estilo de aquel que nunca abandonó
la lucha contra el poder.

La marcha incansable del obrero,
la espera es larga pero no se agota,
los descamisados podéis estar tranquilos
porque Evita combate por ti.

YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
EVITA COMBATE POR TI
YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
MI CANTO REBELDE ES POR TI

Nuevos tiempos para Argentina,
el peronismo triunfal avanza,
en Buenos Aires hay gente ahora esperanzada
con que la oscuridad no vuelva a acechar.

Este huracán ya no se puede detener,
la gente toma las calles entre festejos,
da comienzo una nueva era de banderas de lucha.
Evita combate por ti

YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
EVITA COMBATE POR TI
YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
MI CANTO REBELDE ES POR TI

La multitud se reune en la plaza principal,
aunque aún hay muchos que no pudieron venir,
hacinados y bajo un sol tropical,
pero me da igual, no me lo puedo perder.

Han levantado nuestra tierra
aquellos que nunca abandonaron la lucha.
Han izado nuestra bandera
y el estado asustado siente que su ocaso se acerca.

YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
EVITA COMBATE POR TI
YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
MI CANTO REBELDE ES POR TI

Hoy nace una nueva Argentina,
la esperanza tras la lluvia y las heladas,
para un continente que se pudre
despedazado por chacales carroñeros.

Nuestra batalla popular
hoy ha visto su primera victoria en Buenos Aires,
renuncio a los honores pero no a la lucha,
ahora es tiempo de gloria y justicia social.

YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
EVITA COMBATE POR TI
YO RENUNCIO A LOS HONORES PERO NO A LA LUCHA
MI CANTO REBELDE ES POR TI


Traducción extraída de: Zentropa Ibera

domingo, 3 de febrero de 2013

Cinghiamattanza (Directos)

Os dejo varios directos de Cinghiamattanza de Zetazeroalfa, con su caractarística danza.

SEVILLA



CIRCOLO FUTURISTA CASAL BERTONE



VENETO SUMMERFERST 2007

Klan - Hordas Celtíberas



Casi tres mil años, hordas cazadoras
recorren las tierras de la estepa Hispana,
de los espesos bosques del pueblo de la guerra.
Austeros y valor en el combate,
generosos y amor a la libertad.
pero crueles son con sus enemigos
y rezan a Netón para que tengan hijos.

Son las hordas celtíberas,
primero mercenarios.
Hordas celtíberas,
después como soldados
hordas celtiberas,
orgullo guerrero, nuestros antepasados.

Se cansan de luchar y comparten la misma tierra,
son los celtiberos diablos de la guerra
Por Cuenca, Soria, Toledo y Alcalá,
a la costa mediterránea van a luchar.

Nace la guerrila frente al ejército romano,
los íberos se suicidan al caer en sus manos.
Salvaje resistencia
sobre las aguas del Duero,
Numancia es el fin de este pueblo.

Son las hordas celtíberas,
primero mercenarios,
hordas celtíberas,
después como soldados,
hordas celtíberas,
raza española, nuestros antepasados.

Ahora recuerda tu pasado,
maravillosa es tu raza que sea eterna,
es la misma sangre
la que ahora empezara una nueva era.

sábado, 2 de febrero de 2013

División 250 - España nos pertenece

Al norte tus bosques son verdes,
al sur tu sol es ardiente,
tierra rodeada de mares
nosotros te amaremos siempre.

Nuestra nación fue la más grande,
de toda la historia la más feroz,
por tí lucharemos siempre,
a tí te entregamos nuestro corazón.

¡España!, nos pertence,
¡España!
¡España!, nos pertenece,
¡Es nuestra!

Diversas lenguas y tradiciones
entrelazadas en nuestro suelo.
La más occidental de las naciones,
por ti nos batimos en duelo.

¡España!, nos pertence,
¡España!
¡España!, nos pertenece,
¡Es nuestra!